أدب

ترجمة فارسية لرواية(شظايا فيروز)للروائي العراقي نوزت شمدين

ترجمة فارسية لرواية شظايا فيروز

ضوءLys

صدرت عن دار نشر ناران، في العاصمة الإيرانية طهران، الترجمة الفارسية لرواية(شظايا فيروز)

للروائي العراقي نوزت شمدين، والتي كانت قد صدرت نسختها العربية عن المؤسسة العربية للدراسات

 والنشر في بيروت سنة 2017.

النسخة الفارسية ضمت 282 صفحة من القطع المتوسط، وترجمت من قبل فاطمة(الهه)منوتشهري ماجستير ترجمة،

 ود.مريم جلائي بيكاني.

تقول فاطمة، بأنها انتظرت سنة كاملة للحصول على موافقة(إرشاد)في وزارة الثقافة، التي سجلت وفقاً لما

ذكرت”ثلاث صفحات من الاهانات والتغييرات”، لكنها سعيدة لما أنجزته مع أستاذتها مريم، نظراً لصعوبة العمل،

 حسب تعبيرها.

شظايا فيروز، تدور عن شاب عربي يدعى مراد من قرية أم نهود غربي نينوى، يقع في غرام فتاة ايزيدية تبيع البصل

 على الشارع العام، أسمها فيروز، لكنه لايفصح لها عن حبه بسبب حواجز اللغة والقومية، والمخاوف التي كانت

 التنظيمات المسلحة قد زرعتها بين المجتمعات المتعايشة هناك منذ قرون. تقع فيروز وشقيقتاها وعمتها، في أيدي

عناصر تنظيم داعش الذين يغزون المنطقة في الثالث من آب 2024، فيضطر مراد، للإنخراط في صفوف التنظيم

ليحاول إيجاد فيروز وتحريرها، ويتعرف في الموصل إلى الحاج بومه، المختص بتوثيق الوفيات على مدى أكثر

من خمسة عقود في الموصل، كان الناس، يتطيرون منه في شبابه فيسمونه(بومه) إذ برع حينها في توثيق أسماء

القتلى في ثورة الشواف، وبعد أن اعتمد عليه الجيش العراقي في توثيق الوفيات في جبهات القتال خلال عقد

 الثمانينيات من القرن المنصرم، أخذ الناس يلفبونه بـ(الرفيق بومه)، وبعد سيطرة داعش على المدينة في

 حزيران/يونيو2024، اعتمد عليه عناصره في التوثيق لوفياتهم، فبات الناس يطلقون عليهم أسم(الحاج بومة).

شخصيات رئيسية ثلاث، وقصة تروى بأصوات متعددة، كل ما في العمل من وحي الخيال، بإستثناء أسماء بعض

 الأماكن وتواريخ تتعلق بسيطرة التنظيم على الموصل ومحيطها وما قاموا به هناك.

وتعد(شظايا فيروز)الرواية الثالثة للروائي العراقي نوزت شمدين المقيم في النرويج، من أصل خمس روايات

 أصدرها، ولديه إيضاً: نصف قمر، سقوط سرداب، ديسفيرال، مستر نوركهَ.

أقرأ أيضاً : ثلاثون ثانية لإدخالي الجنة !

زر الذهاب إلى الأعلى